Lunedì il team di doppiaggio incontrerà i dirigenti Fox per scegliere le versioni definitive (di diverse scene sono state girate versioni alternative...ad esempio quella problematica del fallout...gioco di parole che può avere un senso in USA, difficilmente in Italia dove mediamente la gente non cosa si intende con fallout nucleare, figuriamoci fallout riferito alla terminologia dei birder d'oltreoceano).
Ho chiesto se nei titoli di coda poteva apparire il ringraziamento ad EBN con relativo logo, ma purtroppo:
non possiamo farlo perché la produzione non è italiana. solo l'edizione (cioè il doppiaggio) è italiana, e gli unici titoli che vengono aggiunti sono i nomi del direttore del doppiaggio, assistente, dialoghista e dei doppiatori principali. ma i titoli di coda veri e propri devono restare intoccati.
E probabile che la produzione americana abbia ringraziato nei loro titoli di coda qualche associazione nord americana di birdwatching.