il primo libro delle favole, centoottantesima storia (gadda)

Parole e ali...

il primo libro delle favole, centoottantesima storia (gadda)

Messaggioda anna » 14 feb 2009, 0:48



«Il passero, venuta la sera, appiccò lite a' compagni da eleggere ognuno la su' fronda, e 'l rametto, ove posar potessi.
Un pigolio furibondo, per tanto, fumava fuore dall'olmo: ch'era linguacciuto da mille lingue a dire per mille voci una sol rabbia.
D'un'aperta fenestra dell'ipiscopio com'ebbe udito quel diavolìo, monzignor Basilio Taopapagòpuli, arcivescovo di Laodicea se ne piacque assaissimo: e dacché scriveva l'omelìa, gli venne ancora da scrivere: "inzino a' minimi augellini, con el vanir de' raggi, da sera, e nel discolorare de le spezie universe, e' raùnano a compieta: e rendono a l'Onnipotente grazie di chelli ampetrati benefizi ch'Ei così magnanimamente a lor necessitate ha compartìto, et implorando de le lor flebile boci, contro a la paurosa notte sopravvenenti el Suo celeste riparo, da sotto l'ala richinano 'l capetto, e beati e puri s'addormono".
Ma i glottologi del miscredente ottocento e' sustengono che 'n sua favella, ciòè delli storni e de' passeri, quel così rabbioso e irreverente schiamazzo che fuor d'onni fronda vapora, o tiglio o càrpine od olmo, non è se non:
"di sò, el mi barbazzàgn, fatt bèin in là..."
"ditt con me?"
"proppri con te, la mi fazzòta da cul!..."
"mo fatt in là te, caragna d'un stoppid..."
"t'avèi da vgnir premma, non siamo mica all'opera qui..."
"sto toco de porséo..."
"va a ramengo ti e i to morti!..."
"quel beco de to pare..."
"e po' taja, se no at mak el grogn,... tel dig me,... a te stiand la fazza..."
"in mona a to mare..."
"lévate 'a 'lloco, magnapane a tradimento!..."
"né, Tettì, un fa' o' bruttone..."
"i to morti in cheba..."
"to mare troja..."
"puozze sculà!..."
"'sta suzzimma, 'e tutte 'e suzzimme!"
"piane fforte 'e loffie!..."
"chitarra 'e stronze!..."
"mammete fa int' 'o cuculo" (*)
"e soreta fa int' e' rrecchie..."
"a tte te puzza 'u campà..."
"léati, porco, 'e cc'ero prima io..."
"e cc'ero io, invece!... l'è mmaiala!"
"... mandolin 'e mmerda!..."
"... sciu' 'a faccia tua!..."
"chiàveco!..."
"sfacimme!..."
"recchio', te ne metti scuorno o no!"
"è 'ttrasuta donn'Alfunsina!"
"e cc'ero io, maledetta befana, costassù costì l'è la mi casa!..."
"vaffangul' a mammeta!"
"abbozzala, pezzo di smerga(*), o ti faccio fori..."
"levate da' ccoglioni... accidenti a la buhaiòla 'he tt'a messo insieme!..."
"to màae..."
e altre finezze, e maravigliose e dolce istampite del trobàr cortés.»

Carlo Emilio Gadda

(*)intuibilmente, quel "cuculo" e quella "smerga" sono a sostituire altri vocaboli altrimenti censurati: il sistema non riconosce la mano dell'Autore :->
anna pigozzo
Immagine
Avatar utente
anna
birder
birder
 
Messaggi: 311
Iscritto il: 29 set 2008, 17:48

Re: il primo libro delle favole, centoottantesima storia (gadda)

Messaggioda volo_1969 » 14 feb 2009, 8:55

Come avete notato mancano i genovesi :-)) :-)) :-)) :-)) :-))
Tiberio Bertolone
Lavagna (GE)
EBN 164
Più veloci di aquile i miei sogni attraversano il mare.

Immagine
-----Nodo ligure di EBN-Italia
Avatar utente
volo_1969
birder
birder
 
Messaggi: 474
Iscritto il: 6 set 2008, 8:04
Località: Lavagna (GE)


Torna a Poetry

Chi c’è in linea

Visitano il forum: Nessuno e 9 ospiti

cron