shakespeare
Inviato: 3 ott 2008, 0:06
The ousel cock, so black of hue,
With orange-tawny bill,
The throstle with his note so true,
The wren with little quill.
The finch, the sparrow, and the lark,
The plain-song cuckoo gray,
Whose note full many a man doth mark,
And dares not answer nay;--
for, indeed, who would set his wit to so foolish a bird?
Who would give a bird the lie, though he cry 'cuckoo' never so?
A Midsummer Night's Dream act 3, scene 1
L’allodola, il fringuello,
l’allegro colombello,
il monotono cucco
al cui cantar più d’un marito becco
rispondere non osa…
e già, perché
chi mai vorrebbe spremersi il cervello
per rispondere ad un siffatto uccello?
Chi vorrebbe un uccello sbugiardare
“cucù”, “cucù”, mettendosi a gridare?
beh sì, la traduzione per amor di rima sostituisce alcune specie con altre, i puristi siano tolleranti suvvia
cmq mai mettersi a discutere con un cuculo se ci tenete alla reputaz... moderatoreeeee il sistema mi censura il C. canorusss !!!!
With orange-tawny bill,
The throstle with his note so true,
The wren with little quill.
The finch, the sparrow, and the lark,
The plain-song cuckoo gray,
Whose note full many a man doth mark,
And dares not answer nay;--
for, indeed, who would set his wit to so foolish a bird?
Who would give a bird the lie, though he cry 'cuckoo' never so?
A Midsummer Night's Dream act 3, scene 1
L’allodola, il fringuello,
l’allegro colombello,
il monotono cucco
al cui cantar più d’un marito becco
rispondere non osa…
e già, perché
chi mai vorrebbe spremersi il cervello
per rispondere ad un siffatto uccello?
Chi vorrebbe un uccello sbugiardare
“cucù”, “cucù”, mettendosi a gridare?
beh sì, la traduzione per amor di rima sostituisce alcune specie con altre, i puristi siano tolleranti suvvia
cmq mai mettersi a discutere con un cuculo se ci tenete alla reputaz... moderatoreeeee il sistema mi censura il C. canorusss !!!!