Pagina 2 di 4

Re: TRADUZIONE COLLINS

MessaggioInviato: 27 lug 2011, 12:48
da gisper65
Sono d'accordo con Rosario sui dubbi relativi al traduttore.

Non so se avete avuto la sventura di leggere il bellissimo libro "Il falco pellegrino" di Baker edito da Muzzio.

La traduzione è vergognosa! Non c'è una sola specie tradotta correttamente.
Figuratevi con tutti i dettagli sulle parti anatomiche, piumaggio e canti.
Meglio tenersi la versione inglese che uno sgorbio in italiano.

ciao

Re: TRADUZIONE COLLINS

MessaggioInviato: 27 lug 2011, 23:05
da pandeggio
Io comunque resto abbastanza scettico e credo che il modo migliore di agire sia continuare (tutti noi insieme :icon_e_smile :icon_e_smile ) a bombardare di mail le diverse case editrici...
Come dice un vecchio proverbio delle mie parti "dicette 'o pappece 'n faccia 'a noce: damme 'o tiempo ca te sportoso!"

Re: TRADUZIONE COLLINS

MessaggioInviato: 28 lug 2011, 10:59
da gi-pu
gisper65 ha scritto:Sono d'accordo con Rosario sui dubbi relativi al traduttore.

Non so se avete avuto la sventura di leggere il bellissimo libro "Il falco pellegrino" di Baker edito da Muzzio.

La traduzione è vergognosa! Non c'è una sola specie tradotta correttamente.
Figuratevi con tutti i dettagli sulle parti anatomiche, piumaggio e canti.
Meglio tenersi la versione inglese che uno sgorbio in italiano.


D'accordissimo con Giuseppe, meglio farla rimanere un capolavoro così come è piuttosto che trasformarla in non so cosa.....

Ciao

Giovanni

Re: TRADUZIONE COLLINS

MessaggioInviato: 29 lug 2011, 12:51
da KTF
Intanto scriviamo alla Muzzio cercando di fargli capire le necessita dei birder...comunque di solito testi scientifici vengono tradotti da traduttori specializzati e poi rivisti da esperti in materia.

Le traduzioni di Peterson e Singer & Brun erano buone...

Re: TRADUZIONE COLLINS

MessaggioInviato: 8 ago 2011, 13:44
da KTF
Ottima notizia quella della traduzione nella lingua di Dante, ogni socio di EBN Italia dovrebbe premiare il coraggio della casa editrice in questione, comprandone una copia ;-)
Spero che il direttivo di EBN Italia (chi se non lui) si metta in contatto con la casa editrice, magari proponendosi per una rilettura critica dei testi ed un controllo delle cartine distributive.

Nell'edizione inglese vi è il logo del RSPB, nell'edizione polacca del Birds of Europe with North Africa & The Middle East (Lars Jonsson) vi è il logo dell'OTOP...non sarebbe male vedere nell'edizione italiana del Collins quello di EBN Italia...

Re: TRADUZIONE COLLINS

MessaggioInviato: 10 ago 2011, 22:20
da AKU
su richiesta esplicita di Lars Svennson la tradurremo io e Marco Gustin, aiutati da OJ

Re: TRADUZIONE COLLINS

MessaggioInviato: 11 ago 2011, 23:40
da rosarion
AKU ha scritto:su richiesta esplicita di Lars Svennson la tradurremo io e Marco Gustin, aiutati da OJ

Questa è veramente una buona notizia.
C'è il forte "rischio" che la traduzione sia migliore dell'originale!!

Re: TRADUZIONE COLLINS

MessaggioInviato: 22 ago 2011, 14:28
da Daniele Capello
evviva, una meravigliosa notizia!!! ovviamente la si comprerà tutti :)
Confermata la data di uscita a marzo 2012 come riportato da qualche messaggio sulla lista EBN? o ci potranno essere rinvii fisiologici?

Re: TRADUZIONE COLLINS

MessaggioInviato: 14 feb 2012, 22:42
da ginovet2
Daniele Capello ha scritto:evviva, una meravigliosa notizia!!! ovviamente la si comprerà tutti :)
Confermata la data di uscita a marzo 2012 come riportato da qualche messaggio sulla lista EBN? o ci potranno essere rinvii fisiologici?


ci sono aggiornamenti al riguardo ? ditemi di si si si !!!!

Re: TRADUZIONE COLLINS

MessaggioInviato: 15 feb 2012, 11:46
da AKU
ci manca di tradurre le didascalie delle immagini

un lavoraccio aggartise quasi :icon_redface :icon_cry

ma nn credo sia mai pronto prima di 3-4 mesi almeno